Arabic subtitles

Gemal wrote on 10/4/2005, 2:56 PM
My film has been accepted at a foreign film festival provided I can subtitle it in Arabic. A translator will give me a word document with the Arabic characters. How can I do Arabic subtitles, or any other non-latin script language for that matter, using Vegas Video.

I'd also like to know how to do this in DVD Architect, but for this project, the screening format is DigiBeta PAL, so DVD Architect subtitles wont help me.

Please help!

Comments

Bob Greaves wrote on 10/4/2005, 4:37 PM
Programs like Boris Grafitti could care less what font is in use. So, if you cannot successfully place an Arabic font into the subtitle field, then perhaps you could make an overlay that permanently displays the Arabic subtitles using a titling plugin.

Tough question. I'll be watching for a better answer.
rs170a wrote on 10/4/2005, 4:50 PM
As long as you have the font on your computer, Vegas can use it for titles which is the way I'd do this. Drop a "default text" box on the timeline for each sentence in the document. No need to re-type as you can do a copy/paste from the word document into the text creation tab. A semi-transparent box can be added behind the titles if desired.

Mike
rmack350 wrote on 10/4/2005, 4:54 PM
Well, you've got several obstacles but I think they can all be overcome.

What I'm hearing is that you need to place titles in your Vegas program as if they were subtitles. You need to do this in an Arabic typeface which will probably be unicode. You would probably like to be able to automate this in some way, like importing a subtitle file and somehow converting it to text media objects on your timeline.

I was able to cut and paste some characters in a Chinese typeface into Vegas 6C. That much works, as far as Vegas being able to use unicode. I'd ask your translator for some sample text for you to experiment with.

So the real question is how to make the job easy. It looks like you could just cut and paste lines of text into Vegas but it would be nice to automate it.

You should search this forum on that topic. My guess is that you'd want to have the subtitles in a *.sub format suitable for DVDa and then use a script to import it into Vegas instead. I know you can do this and make labeled markers or regions but I don't think you can automate the creatin of text events. Too bad, but you'd at least have the subtitle markers there on the timeline for reference.

Rob Mack
Gemal wrote on 10/4/2005, 8:54 PM
Thank you all for the information you've contributed! Its much appreciated. I have made some progress on this issue, but it is not completely resolved yet.

Arabic is read right-to-left (unlike English which of course is left-to-right). In order to get Arabic text to properly display, I had to make a small modification in Windows. On my Windows XP control panel, I set the region preferences to also allow right-to-left language support, and now I can copy and past Arabic text into Word. I can also successfully past it into Vega's titling window (i.e. the Video Media Generator) and it displays perfectly there. I thought the problem was solved!

Here's the new problem. When I close the titling window after entering the Arabic text, the generated overlay shows the text backwords. I mean the characters are correct, but they show up left-to-right instead of right-to-left.

If that's confusing, its like entering "Hi There" in the Video Media Generator and then seeing "erehT iH" in the rendered video.

Anyone have any ideas on correcting this?
Spot|DSE wrote on 10/4/2005, 8:57 PM
if it's showing up in reverse, can you pan/crop-flip it?
farss wrote on 10/5/2005, 6:12 AM
From memory Arabic is a typesetting nightmare. The characters run right to left but the number are still left to right. I also seem to recall reading an article on just how difficult it was to typeset correctly, using old style linotype systems yielded newspapers that were unreadable by the many Arabs, something to do with how the characters were joined and the shape being influenced by characters several characters either side.
All this is just a fuzzy recollection from the dim past but if I'm right maybe you could truly impress your Arabic audience by having a scribe write the text and scan it.
Bob.
Bob Greaves wrote on 10/5/2005, 7:14 AM
Unless you can read Arabic, this might be a job best done by a subcontractor. After all, you might be reinventing a difficult to make wheel that someone else is doing on a regualr basis.
ForumAdmin wrote on 10/5/2005, 9:46 AM
Vegas does not currently support right-to-left languages in the titler, nor does it support ligatures. Both are required for the proper display of Arabic text. We would advise the use of a tool such as Photoshop for the creation of subtitles in this case.
rmack350 wrote on 10/5/2005, 5:52 PM
Definitely, if you can't read the language then you can't trust yourself to place it correctly. I was thinking you might be able to get around this by taking a *.sub file from your translator. This implies that the translator was virtually doing the subtitles because the sub file will have the timecodes built into it.

Our forum admin has hit on a decent workaround-to set the type in a program like photoshop. You could do it in layers and if you're using CS it has a function to export layers as individual files.

I still think the sub file would be a good idea because the scripts I know of to import it would place regions or markers above the timeline. In this way you'd know where to put your title slides.

Sounds like work. Brrrr.

Rob Mack